DSpace

  Al al-Bayt
University

        AABU-Dspace

        Dspace Home
Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/1081
Title: ترجمة الفعل المضمن في القرآن الكريم ترجمة (عبد الله يوسف علي) أنموذج**
Authors: ا د. هيثم حمـاد احمـود الثوابية*
د. عاطف عبد الكريم السلامات
Issue Date: 16-Aug-2016
Abstract: ملخص يهدف هذا البحث إلى التعرف على كيفية ترجمة الفعل المضمن في القرآن الكريم في ترجمة عبد الله يوسف علي، أكانت ترجمة هذا الفعل ترجمة حرفية دون التطرق إلى الفعل المضمن في ذاك الفعل الموجود في القرآن الكريم أم ترجمته باستيحاء المعنى (المضمن) في ذاك الفعل، علاوة على أنه يهدف إلى بيان أثر تلك الترجمة في سياق الآيات المتضمنة لظاهرة التضمين. وقد جاء البحث في شقين: شق نظري، وشق عملي: عمدنا في الشق النظري إلى تناول ظاهرة التضمين من حيث مفهومها وغرضها وفائدتها والخلاف فيها من حيث القياس والسماع. وشق عملي: عمدنا فيه إلى حصر عينة من الآيات القرآنية التي تضمنت ظاهرة التضمين، ثم بيّنا موضع التضمين فيها من أقوال اللغويين والمفسرين، وكيف ترجم عبد الله يوسف علي الفعل المضمن، وهل أثرت الترجمة على سياق الآية الكريمة؟ وخلصت الدراسة إلى أن عبد الله يوسف علي لم يراعِ ترجمة الفعل المضمن في الآيات القرآنية –عينة الدراسة– في أغلب الأحيان، فقد قام بترجمة الفعل ترجمة حرفية وليست تفسيرية كما ادعى، ولم يتطرق إلى المعنى المضمن في الفعل، وهذا الأمر أدى إلى زعزعة المعنى في كثير من الآيات القرآنية. Abstract The paper aims at investigating the translatability of the implied verb in the Holy Quran. Is the verb translated literally or dynamically including its implicature? The study also investigates the role of the Quranic context which has the implied meaning. The study is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part sheds light on the "implicature" as a concept, phenomenon and purpose. The practical part consists of a sample taken from the Holy Quran representing implicature. The phenomenon in question is highlighted according to linguists and interpreters of the Holy Quran accompanied by the translation adopted by Yusuf ali. The study concluded that Abdullah Yusuf did not translate the implied verb in some of the verses. He resorted to literal translation of the verb without the implied meaning.
URI: http://hdl.handle.net/123456789/1081
Appears in Collections:المجلد 13 العدد1

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
(15) هيثم الثوابية ترجمة الفعل المضمن في القرآن الكريم.doc380.5 kBMicrosoft WordView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.